翻译 GitLab
我们使用 Crowdin 来管理翻译流程。
要在 translate.gitlab.com 贡献翻译,您必须创建一个 Crowdin 账户。您可以创建新账户或使用他们支持的任何登录服务。
语言选择
GitLab 正在被翻译成多种语言。要选择要贡献的语言:
-
在 GitLab Crowdin 项目 中找到您想要贡献的语言。
- 如果您想要的语言可用,请继续下一步。
- 如果您想要的语言不可用:
- 检查 Localization issues 看是否已经有该语言的开放请求。如果存在 issue,您可以在评论中表达对该语言的支持。
- 如果没有该语言的请求,请为该语言创建新的 issue。
在评论或 issue 描述中包含
@gitlab-com/localization/maintainers来通知我们的 Crowdin 管理员。
- 在 issue 和任何 merge request 完成后,重新开始此流程。
-
查看文件和文件夹列表。选择
gitlab.pot打开翻译编辑器。
翻译编辑器
在线翻译编辑器是贡献翻译最简单的方式。
- 待翻译的字符串列在左侧面板中。
- 翻译内容输入到中央面板。包含复数的字符串需要多个翻译。上图显示了待翻译的字符串,其中术语表中的术语已高亮显示。如果待翻译的字符串不清楚,您可以请求上下文信息。
右侧面板的 术语 标签页中提供了常用术语表。在 评论 标签页中,您可以添加评论与社区讨论翻译内容。
请记得 保存 每个翻译。
上下文
在 Crowdin 中,每个字符串都包含一个链接,显示该字符串在整个 GitLab 代码库中的所有实例。 当您翻译字符串时,可以转到相关的 commit 或 merge request 获取更多上下文信息。
当您选择该链接时,会出现该字符串的代码搜索结果。 您可以 从代码搜索中查看 Git blame 查看添加该字符串的 commit。 要查看相关的 merge request 列表,请选择一个 commit。
通用翻译指南
在翻译任何字符串之前,请务必检查以下指南。
命名空间字符串
命名空间位于字符串前面,用 | 分隔(namespace|string)。当您看到外部化字符串前面有命名空间时,应该从最终翻译中移除该命名空间。例如,在 OpenedNDaysAgo|Opened 中,移除 OpenedNDaysAgo|。如果翻译成法语,将 OpenedNDaysAgo|Opened 翻译为 Ouvert•e,而不是 OpenedNDaysAgo|Ouvert•e。
技术术语
您应该将某些技术术语当作专有名词对待,不要翻译它们。在使用 translate.gitlab.com 时,术语表中会标注出应始终使用英文的技术术语。
这有助于保持工具(例如 Git 客户端)与 GitLab 之间的逻辑连接和一致性。
查找技术术语列表的方法:
- 访问
translate.gitlab.com。 - 选择要翻译的语言。
- 选择 术语表。
正式程度
软件中使用的正式程度因语言而异:
| 语言 | 正式程度 | 示例 |
|---|---|---|
| 法语 | 正式 | vous 表示 you |
| 德语 | 非正式 | du 表示 you |
| 西班牙语 | 非正式 | tú 表示 you |
参考其他已翻译的字符串和术语表中的说明,以帮助您确定合适的正式程度。
包容性语言
多样性、包容性和归属感 是 GitLab 的价值观。我们要求您避免基于性别或种族排斥人群的翻译。在区分男性形式和女性形式的语言中,使用两种形式或选择中性表述。
例如,在德语中,单词 user 可以翻译为 Benutzer(男性)或 Benutzerin(女性)。因此,create a new user 翻译为 Benutzer(in) anlegen。
更新术语表
要提议添加术语表内容, 请创建 issue。
法语翻译指南
在法语中,écriture inclusive(包容性书写)现已结束(参见 Legifrance)。要包含两种性别,请使用 Utilisateurs et utilisatrices 而不是 Utilisateur·rice·s。如果空间不足,单独使用男性形式。